Did you want…? の表現 過去のことを聞いてるんじゃないって知ってた?

e76a3be9a0993ede75f55e71ec33e6b7_s

こんにちは、CANAAです。

ふと思い出したのでDid you want …? の表現についてお話したいと思います。

数年前オーストラリア人の友人がメールで

Did you still want to meet me on next Sunday?

というような文を送って来ました。

えええ??Did とstill が入ってて、えーと…、どういうこと???

と少し混乱してしまったのですね。

文脈からDo you still want…? と同じだと判断したのですが、会ったときに「何で現在形じゃなくて過去形を使うの?」と聞いてみたら、

「え…。えーと、もちろんDo you でもいいんだけどDid you の方がより丁寧というか…。」みたいな返事でした。ネイティブでもあんまり上手く説明出来ないみたい。。

Did you want…? で現在のことを聞かれるのってどんなとき?

んで、まあ調べてみたのですが、例えばcan you..?をCould you..?と言ったり、Will you..? をwould you..? と言ってより丁寧さを出すのと同じで、
Did you want… と始めると、
Do you want… を使うよりも、質問の雰囲気を
柔らかく、また、丁寧な響きにすることが出来るようです。

ただ、Could you..? やWould you…? の後に続く言葉がなんでも良いのと違って、
Did you… ?の後にWant をつけて使うのが普通みたいです。
Would you like to ~?のカジュアル版のような。すごく丁寧であらたまった感じではなく、仲の良い友達にも使うフレーズですね。

“Did you want to meet?”

“Did you want to go?”

“Did you want sugar in your coffee?”
などなど。

日本語で似たような感覚ってないかな、と少し考えてみたのですが、

「〜で良かった?」

っていうイメージがしっくりきました。

例えば友達が遊びに来て、飲み物を用意しようとします。

「ねえ、コーヒーで良かった?」

って聞くこと、ありませんか?

現在のこと聞いているのに「良かった」っていう過去形

昔からレストランに行ったときに「〜でよろしかったですか?」って返ってくるのに違和感があったのですが、たぶんそんな感じ。

外国人になんで過去形使うの?って聞かれても上手く答えられないですよねw

しかもなんにでも過去形使っていいのかというと違っていて、この「良い」という言葉にのみ過去形が使われますよね?(他に何かあるかなぁ。思いつきませんが。)

まぁ、使わなくてもいいけど、使ってもいいかも、くらいに思ってもらえたら幸いです☆

ネイティブが使うようなフレーズを学びたい方は下記教材がオススメです!

それではまた☆


関連ページ

Can you speak English? は失礼か|Can you〜の使い方を学ぼう

Do you have the time?と Do you have time?の違い